lördag, januari 14, 2006

walking closet

Både Maleandro och Mamselamsen skriver om vikten av ett dressing room. Eller walking closets… vilket osöööööökt får mig att minnas (hoppas den hånfulla tonen som anspelar på en viss programledare som jag älskar att hata, hörs) en händelse från -71 när jag var i USA.

Familjen jag bodde hos semestrade i husvagn och vi hade kvällen före festat på hummer och musslor, ångkokade vid husvagnen och godare än gott. Humrarna var jag med och pekade ut tidigare på dagen, de togs levande från ett akvarium i fiskaffären. Det blev så mycket att vi sparade klorna till nästa dag.

Mina kunskaper i engelska var vid den tiden rätt begränsade och när jag nästa dag vid lunchtid blev ombedd att hämta klorna, frågade jag dottern som låg inne i husvagnen och läste:
”Where are the claws?” (som jag uttalade som ”clothes”)
”In the closet!” svarade hon.
Nu tyckte jag ju att dom hade mycket konstigt för sig i familjen – men att ha maten på toaletten i en husvagn, det var bara för mycket. För i min skola lärde vi oss att garderob heter ”wardrobe”.
Så jag frågade igen. Och fick samma svar.
Då öppnade jag toadörren och tittade för säkerhets skull. Hon flinade överseende, reste sig och öppnade garderobsdörren – och jag letade förstås efter en burk/hink med hummerklor… Och varken hon eller jag tyckte att den andre var riktigt klok…
Under tiden hade någon annan hämtat klorna, för den där svenskan kunde man ju inte riktigt lita på…

9 kommentarer:

Mamselamsen sa...

*fnissar oerhört* Oj oj oj... snacka om språkförbistring.

Ungefär som när jag skulle säga: Jag vill sova på soffan/ "I want to sleep on the couch" och säger istället: "I want to sleep on the caoch".

Snacka om att denna amerikanska familj OCH Camilla skrattade. Hm....

Lena sa...

Härligt, fick mitt leende igen inne hos dig!
Trevlig kväller på dig!

Batbut sa...

det där med engelska är inte lätt *s*

Bloggblad sa...

Mmmmm... jag sa nog många galenskaper som jag inte visste om.
På tyska har jag sagt såna jag vet om, men det tar vi en annan dag.

maleandro sa...

hehe...urkul....har också sagt en del konstiga saker på spanska som feltolkats :-))

Josephine sa...

Språkförbistring! urkul :))

Notskaft sa...

Apropå språkförbistring: Har ni hört Povel Ramels "Språkförbistring vid fågelsjö"?

Om inte så finns den att läsa här:
http://phpbb88.com/phpbb/viewtopic.php?t=19&sid=e10050912183f580e3651ab7c45e7f59&mforum=povelramel

Bloggblad sa...

Jag får skicka länken till den andra datorn här. Min är nämligen stum.

Bloggblad sa...

Notskaftet: Så dum jag är! Du skrev ju LÄSA - och nu har jag gjort det. Tog för givet att det var en ljudfil. Den var kanonbra - jag har inte hört den förut.